<em id="lbfjh"><thead id="lbfjh"></thead></em>

          翻譯前景
          發布時間:2016-1-26 19:22:12   文章欄目:新聞資訊   瀏覽次數:

          現在翻譯行業還未完全成型,很多人甚至都不知道翻譯也是一種行業,但是隨著中國改革開放以來,國人們與越來越多的外企打交道,許多企業都已經離不開翻譯了,無論是中國企業還是外國企業,不可能每個人都會數種語言,這就為翻譯行業提供了大量的產值。


          在國際會議中,有外賓做演講,會員們會佩戴耳機,聽取同聲傳譯,分英文、日文等多個語種的選擇。大多數人對于同聲傳譯的認識停留在這個層面。您或許不知道,這些同聲傳譯人員的幾小時的薪資也許相當于你的一個月工資。中英同聲傳譯,每小時每人1000元-1200元;小語種就更高了。


              目前,由于同聲傳譯對注意力、語言熟悉度、專業領域的要求,一般進行同聲傳譯每二十分鐘會輪換進行。相對的,口譯報價,依據語種與會議的規模及種類,也在1000元到6000元每天不等。一個相當有市場需求且收入誘人的行業,正有待挖掘。


              中國譯協常務副會長施女士說:“截至2011年,我國共有15183家從事翻譯服務的企業,其中有上千人的大企業,但大量都是1、2人的微型企業。按每家企業10人,每人8萬元每年的保守薪資估算,翻譯服務行業年產值在120億元!


              隨著經濟全球化的到來,語言服務已發展成為一項不可或缺的行業,翻譯公司、中介機構、語言培訓、語言服務工具研發商、供應商等形成一個巨大的行業鏈,市場發展前景廣闊。從國家與國家之間的國際交流,到民間外交及經濟文化交往,都離不開翻譯這個橋梁!


              08年奧運會期間僅僅體育翻譯的產值就超過了7000萬元。


              在國內翻譯行業發展中,正在逐步規范化。2002年11月,中國翻譯工作者協會翻譯服務委員會經國家民政部批準成立,通過制定一系列標準、規范,以期在技術法規的層面上規范翻譯服務行為。2003年11月,《翻譯服務規范》國家標準頒布,明確了客戶應向翻譯服務方提供的必要支持,對翻譯方在翻譯質量、翻譯期限、翻譯保密、附加服務等方面做出了詳盡而具體的規定。國家人事部先后頒發了《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》和《二級、三級翻譯專業資格(水平)考試實施辦法》,有助于促進翻譯從業人員、翻譯產品,以至翻譯企業的優勝劣汰,服務市場經濟。


              一系列法律法規、政策文件的出臺,我國翻譯行業即將走出昔日小打小鬧的發展模式,向著規;、專業化、行業化的發展方向邁進。


              與當前巨大的翻譯需求相對應的是翻譯市場供給的嚴重不足。人們的觀念尚未完全轉變,許多人對“翻譯也是一種行業”的觀點仍沒有足夠的重視。翻譯公司規模普遍過小、人員素質參差不齊,整體質量缺乏必要的流程控制,制約著整個翻譯行業的發展。


          與此同時,作為新興行業,翻譯行業本身除去基本的翻譯服務外,進行培訓、技術開發等領域的價值無法估算。施女士說:“有效的行業指導,行業規劃和人才培育計劃、公共服務平臺建設將在翻譯行業的發展過程中一一解決!


          隨著翻譯行業的日漸規范化,我們可以預見這將會是一個巨大的商機。翻譯行業將會更為我們的社會作出更大的貢獻。


          你也可以分享到:
          22.1K
          技術支持:眾領聯合

          免費咨詢

          • 業務一部: QQ
          • 業務二部: QQ
          • 業務三部: QQ
          • 翻譯招聘: QQ
          • 010-64645081
          景天鑫配资合法吗

          <em id="lbfjh"><thead id="lbfjh"></thead></em>